Translation of "in balia" in English


How to use "in balia" in sentences:

Il Signore, perciò, rigettò tutta la discendenza di Israele; li umiliò e li mise in balia di briganti, finché non li scacciò dalla sua presenza
Yahweh rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
E ricorda di non toglierti mai le scarpette rosse o finirai in balia della Strega Malvagia dell'Ovest.
And remember, never let those ruby slippers off your feet for a moment or you will be at the mercy of the Wicked Witch of the West.
E ricordate che chiunque di voi prema il grilletto, sarà per sempre in balia degli altri due.
Also, don't forget, the one actually to do the bumping off... would forever be in the power of the other two.
E mi ha salvato nuovamente la vita ma correndo tali pericoli che non ho potuto lasciarla in balia degli spartani.
And she saved my life again...... butatsuchrisktoherself that I couldn't leave her...... tothemercyoftheSpartans.
Beh, non possiamo restare qui, in balia degli eventi.
Well, we can't just stand here like ducks in thunder.
Saremmo paralizzati, in balia dei russi.
We'd be paralysed - at the Russians' mercy.
Via, Little Bill mi lascerai in balia dei miei nemici.
Now, Little Bill you will leave me at the mercy of my enemies.
Le lega soltanto e le lascia in balia agli elementi.
He just ties 'em up and leaves 'em for the critters.
ln tutte le grandi città del Sud America, i quartieri degli affari sono in balia di bande di teppisti.
Throughout Latin America's major cities, business districts have been abandoned to looting gangs...
Io sono il comandante di questa nave... e non lascerò nessuno in balia di quelle cazzo di bestie, a costo di...
I am the captain of this ship and I am not leaving anyone on this rock with those fucking things, even if it means...
E' la tua peggior paura che ora e sempre siano considerati bianchi della peggior specie che vivono nei camper in balia dei tornado... e che forse anche tu sei come loro?
Is your worst fear that people will now and forever believe they were, indeed, just good old trailer-camp, tornado-bait, white trash, and that perhaps you are, too?
Come ha potuto mettere i nostri figli in balia di quell'impostore?
How could you let our kids be exposed to this impostor?
Una bambina indifesa, là fuori, in balia di un pazzo rabbioso.
A young girl who's out there somewhere, helpless in the hands of a drooling lunatic.
Quando non era in balia sua era sé stessa, completamente normale.
I started praying again since then, you know.
Siamo in balia della stessa corrente.
We're caught in the same current.
E' un pescatore di uomini, l'ultima speranza per tutti i dispersi in balia delle acque.
He is a fisher of men, a last hope for all those who have been left behind.
C'erano cosi' tante persone in balia delle sofferenze.
There was so many people filled with pain.
Prima ti faccio arrestare per crimini contro lo Stato, poi ti porto a Guantanamo appeso per le unghie in balia dei ragazzi...
Okay, first I'm gonna have you arrested for crimes against your country. Then I'll take you down to Club Gitmo, hang you up by your fingernails with the boys...
Quante notti ho passato qui, in balia dell'alcol, persa e senza fede?
How many nights have I spent in this place, crazy with liquor, lost to myself and the Lord?
, ma, in balia delle tue emozioni hai fatto una sciocchezza.
But you did exactly what I told you not to. You got emotional and then you got stupid.
Come prima sezione, primo paragrafo: non lasciare il tuo capo in balia del vento, per poi irrompere più tardi puzzando come un asino irlandese ubriaco.
Like section one, paragraph one: don't leave your boss twisting in the wind, and then burst in late smelling like a pissed seaside donkey.
E' in balia di una quantita' sconvolgente di trasformazioni.
She's in the grips of an overwhelming number of transformations.
Le donne sono in balia degli eventi, senza il Procione.
Women are helpless without the Coon.
Deve vedervi in difficoltà e in balia di ciò che temete di più.
He needs to see you weak and exposed to whatever it is you fear the most.
Senza una voce guida, l'umanità è stata lasciata in balia di domande senza risposta.
Without a single unified voice, humanity has been left searching for answers to the unknown.
Beh, la differenza e' che mio figlio e' sempre in balia di qualche donna, incapace di fare le sue scelte.
Well, the difference is that my son floats through life on crests of women, unable to make his own decisions.
Beh, se non funzionasse... e ritornassi a essere il me stesso in balia della maledizione... avremmo tutti seri problemi.
Well, if it doesn't, and I revert to my cursed self, we're all gonna have some problems.
Adesso vuole fare il kamikaze, lasciandoci in balia dell'Oscurità...
Now that he's gone all kamikaze, leaving us with the Darkness,
Però a volte... vorremmo che ti avesse lasciato in balia dei lupi.
But sometimes we wish that she'd left you to the wolves.
Adesso, queste terre aride sono lasciate in balia degli elementi.
Now, these barren lands are left to the mercy of the elements.
Tale sostanza renderà il Presidente del tutto in balia del suo nuovo padrone, niente meno che James Moriarty.
This drug will render the President entirely susceptible to the will of that new master, none other than James Moriarty.
Sono in balia dei capricci del cosmo.
i-i'm at the whim of the cosmos.
Lasciandoci in balia dei nostri istinti primordiali, il che sarebbe un po' problematico per la societa' civilizzata.
Leaving us at the mercy of our primal urges, which is a little problematic for civilized society.
Non lasciarmi in balia dei miei avversari, gente che respira
Do not deliver me to the will of my adversaries.
Sai, ti stai dicendo che sei in balia delle mie scelte, perche' questo ti evita di prendere in considerazione le tue.
You know, you tell yourself you've been at the mercy of mine because it spares you consideration of your own.
E cosi' Baird Whitlock si ritrovo' in balia dei comunisti.
And so Baird Whitlock found himself in the hands of Communists.
Senza, lasciamo il destino del nostro mondo in balia del caso.
Without it, we leave the fate of our world to chance.
Farhad mi continuava a dirmi che il nostro paese sarebbe stato sempre in balia dell'ovest. A meno che non diventassimo una potenza nucleare.
Farhad always used to tell me that our country will always be at the mercy of the West unless we become a nuclear power.
Possiamo considerarci al sicuro in balia del Calabrone Verde?
Is anyone safe at the mercy of dot, dot, dot the Green Hornet?
Tutta la citta' e' in balia della tempesta.
The whole town is getting bombarded.
Sarei meno cosciente della morte, e del tempo; e non sarei un disabile, non soffrirei in balia del mio fato.
I would be less mindful of time and of death, and, oh, I would not be disabled, would not suffer the thousand slings and arrows of my fortune.
Sei in balia di un qualcosa che è enormemente più potente di te.
You are in the grip of something that is vastly more powerful than yourself.
Quando siete in balia del dolore psicologico, trattatevi con la stessa compassione che vi aspettereste da un buon amico.
When you're in emotional pain, treat yourself with the same compassion you would expect from a truly good friend.
In un mondo digitale, il denaro può viaggiare più distante e veloce, ma siamo in balia di quelle instituzioni.
In a digital world, money can reach much farther and is much faster, but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.
Industrie da miliardi di dollari prosperano grazie al timore che incute e chi di noi innegabilmente è così è lasciato in balia dell'uragano inarrestabile che infuria attorno a questa parola.
Billion-dollar industries thrive because of the fear of it, and those of us who undeniably are it are left to navigate a relentless storm surrounding it.
Di contro, le fasce più povere e vulnerabili della nostra società usano dispositivi che li lasciano in balia della sorveglianza.
In contrast, the poor and the most vulnerable in our societies are using devices that leave them completely vulnerable to surveillance.
Se non agiamo, ci lasciamo in balia di qualcun altro che tira i fili che ci legano alla schiavitù attraverso i prodotti che compriamo e le politiche dei nostri governi.
If we don't take action, we just leave ourselves open to have someone else jerk the strings that tie us to slavery in the products we buy, and in our government policies.
Se non siete in balia di leggendari circuiti emotivi sepolti da qualche parte nel vostro cervello, che si attivano in maniera automatica, allora chi è responsabile quando vi comportate male?
If you are not at the mercy of mythical emotion circuits which are buried deep inside your brain somewhere and which trigger automatically, then who's responsible, who is responsible when you behave badly?
Se fossimo batteri, costantemente in balia di movimenti termici di molecole, sarebbe differente,
If we were bacteria, constantly buffeted by thermal movements of molecules, it would be different.
8.2750518321991s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?